每到發燒的時候,才發覺自己還有個身體

熱が出たりすると 気付くんだ
僕には体が あるってこと


每到鼻塞的時候,才瞭解自己仍然在呼吸


鼻が詰まったりすると わかるんだ
今まで呼吸を していたこと


你的存在,早已確認過無數次

君の存在だって 何度も確かめはするけど

但你對我的重要性,卻是你不在了我才意識到

本当の大事さは いなくなってから知るんだ



拒絕你伸出的手,那個當下
延べられた手を拒んだ その時に

或許會爆發驚天動地的大地震
大きな地震が 起こるかもしれない

當守著你伸出的手時
守りたかったのは 

真正想保護的或許是自己也說不定
自分かもしれない

縱然一直以來緊擁你的存在
君の存在だって もうずっと抱きしめてきたけど

但不過是因為恐懼而讓我無法放手
本当に怖いから 離れられないだけなんだ



與人交談時,這才發現
人と話したりすると 気付くんだ

並沒有什麼想傳達的話語
伝えたい言葉が 無いってこと

但在那樣的隨口應付中,才瞭解到
適当に合わせたりすると わかるんだ

其實內心亟欲傳達的是心情
伝えたい気持ち だらけってこと

對著你的存在,我會一直這般傳達給你
君の存在だって こうして伝え続けるけど

但真正的感謝,只說謝謝是不夠的
本当のありがとうは ありがとうじゃ足りないんだ


在你我的時間裡,即便一次也好
僕らの時計の中 一つだけでもいいから

我想抓住真實,並傳達出去
本当掴みたくて 本当届けたくて


細數自己的歲數,就會發現
年を数えてみると 気付くんだ

儘管只有一些,但還算是擁有過去
些細でも歴史を 持っていたこと

在此同時,也瞭解到了
それとほぼ同時に わかるんだ

儘管如此,結局終有一天會來臨
それにも終わりが 来るってこと


你的存在,無時無刻都會想起
君の存在だって いつでも思い出せるけど

但我真正要的,並非回憶而是現在
本当に欲しいのは 「思い出」じゃない「今」なんだ


在忘了你之後,我想起了
君を忘れたあとで 思い出すんだ

曾與你共同擁有的過去
君との歴史を 持っていたこと

失去你之後,我找到了
君を無くしたあとで 見付け出すんだ

自己曾與你有過這般相遇的回憶
君との出会いが あったこと 


無論是誰的存在
誰の存在だって 世界では取るには足らないけど

都無法擁有這個世界
世界では取るには足らないけど

但世上某人的存在
誰かの世界は

卻可以造就另一個人的世界
誰かの世界は



你的存在,早已確認過無數次
君の存在だって 何度も確かめはするけど

就算真的存在不見了,也不會消失
本当の存在は いなくなってもここにいる

你我的時間不會停止,將會持續轉動
僕らの時計は 止まらないで動くんだ

BUMP OF CHICKEN - supernova

 

第一次硬翻日文

斷句很怪是因為配合原歌詞

創作者介紹

次元狹縫

leavatain 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()